Zum Inhalt Zum Hauptmenü

Whoremonger Nte

The aims to bring the text into the 21st century while maintaining the theological weight of the original Greek.

In the original Greek texts of the New Testament, the word often translated as "whoremonger" is pornos ( whoremonger nte

The transition from "whoremonger" to the language found in the represents a shift toward clarity without sacrificing the original moral imperative. By identifying these behaviors as "sexual immorality," the NTE helps modern readers connect ancient biblical ethics with contemporary life, emphasizing a call to holiness and integrity in all human relationships. The aims to bring the text into the

: By moving away from the word "whoremonger," the NTE removes the archaic "pimp" or "client" connotation, making it clear that the warning applies to all forms of sexual misconduct. : By moving away from the word "whoremonger,"

: Older versions warn that no "whoremonger" has an inheritance in Christ’s kingdom. The NTE clarifies this as someone whose life is defined by sexual immorality.

Language evolves, and the word "whoremonger" has largely fallen out of common usage, often being misunderstood or ignored by modern readers. The NTE’s choice to use "sexually immoral" serves two purposes: